首页> 外文期刊>日本色彩学会誌 >慣用色名の日中比較研究
【24h】

慣用色名の日中比較研究

机译:传统颜色名称日的比较研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

慣用色名は、動物·植物·鉱物などの呼び名を使って物体色を表す色名であり、その多くは2つあるいはそれ以上の形態素からなっている。 このような色名は、日本語のみならず、中国語にも存在し、いずれの言語においても、動物·植物·鉱物などの認識が慣用色名によって表される物体色を理解するのに役立てられている。 しか、し物体の認識は文化によって異なることがある。 したがって、少なくともある場合には、同じものに由来する等価な慣用色名でも、そこから思い浮かべられる色が文化によって著しく異なることが考えられる。 この考えの妥当性を検証するため、筆者らは、大阪·北京·上海において、日本語と中国語の慣用色名と、それらが表す色の比較調査を行った。本論文において、私たちは、その結果を提示し、言語学的角度から、また、色名はどのような色を伝達するかという観点から、それを分析する。 より具体的に述べれば、日中慣用色名の用法、言語構造、認知度、および伝達能力を、学際的手法によって比較考察し、慣用色名が表す色の認識にものの認識がどのような影響を及ぼすかを明らかにする。
机译:传统的颜色名称是使用动物,植物和矿物质的名称表示对象颜色的颜色名称,其中许多或多种包括两个或更多个形态。这种颜色名称不仅是日语,也是中文,并且在任何语言中,它有助于理解识别动物的物体颜色,植物和矿物质等由它是传统的颜色名称表示。仅,对象的识别可能根据培养而变化。因此,在一些情况下,甚至可以根据来自培养的培养物而衍生自相同物的等同常规名称。为了验证这个想法的有效性,作者在大阪,北京和上海表示,展示了他们所代表的日本和中国习惯性的颜色和颜色。在本文中,我们介绍了结果并从语言角度分析它,从传输颜色的角度来看。更具体地,通过跨间技术进行比较日本式传统颜色名称的使用,语言结构,意识和传输能力,并识别彩色颜色名称的颜色识别以阐明它。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号