首页> 外文期刊>耐火物 >Q20:クロムはなぜchromiumではなくChromeなのか
【24h】

Q20:クロムはなぜchromiumではなくChromeなのか

机译:Q20:铬是为什么,而不是铬镀铬

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A20:化学物質としてクロム元素の英語表記は,Chromium である。にもかかわらず,耐火物の場合,クロム耐火物はchrome refractoriesと呼称される。Chromium refractoriesでも酸化物を意味するchromia refractoriesでもない。クロムを含有しない耐火物の場合にも,chromium-freeではなく,chrome-free refractoriesと呼称される。ただ,日本語として発音どおりにタロミウムといわずにクロムというのは,和名が存在しない場合,原則としてドイツ語読み(Chrom)にするという慣例(代表的には,ナトリウム,カリウムなど)があるためで,ここでの話題とは別の話である。
机译:A20:作为化学物质的铬元素的英语误差是铬。 然而,在耐火材料的情况下,铬耐火材料被称为铬耐火材料。 铬耐火材料既不是铬耐火材料,也不是指氧化物。 同样在不含铬的耐火材料的情况下,它不是无铬,但被称为无铬的耐火材料。 然而,作为日语作为日语的日语,铬不存在,如果没有日本名称,则是一项公约(通常,钠,钾等),这是一个与此处不同的故事。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号