首页> 外文期刊>Phlebology >Patient-satisfaction in an outpatient vein surgery office: A comparison of English- and Spanish-speaking patients
【24h】

Patient-satisfaction in an outpatient vein surgery office: A comparison of English- and Spanish-speaking patients

机译:门诊静脉外科办公室的患者满意度:讲英语和西班牙语患者的比较

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Background In spite of an increasing Latino population and accompanying rise in demand for health care, not much is known about patient-satisfaction in Spanish-speaking patients and how to improve patient-satisfaction when using interpreters. We sought to compare patient-satisfaction with vein surgery office visits between English-speaking and Spanish-speaking patients. Methods Directly before and after the office visit, 126 patients completed a socio-demographic survey, a five-point ordinal rating survey of physician and interpreter satisfaction with the encounter. Measures were satisfaction with the provider’s friendliness, respectfulness, concern, ability to make the patient comfortable, and time spent for the exam. Results When the provider was fluent in the language that the patient spoke, patients ( M ?=?4.954, SD?=?0.21) were significantly more satisfied with their visit at VVHC than patients who required an interpreter ( M ?=?4.762, SD?=?0.71), z ?=?2.230, p ?=?0.012. Spanish speaking patients were more likely to be satisfied with the visit when they felt their interpreter was friendly ( n ?=?58, p ?=?0.049). There was no difference found with regard to the provider being thoughtful and comforting. Conclusion Spanish-speaking patients are less satisfied with the care provided in a vein surgery office. Patients who communicated through an interpreter were less satisfied with the patient–provider relationship. In light of the growing diversity of the US population and the fact that patient-satisfaction is increasingly tied to reimbursement, additional research might identify potential areas of improvement for the surgeon, interpreter, and patient perspectives.
机译:背景技术尽管拉丁裔人口越来越大,但伴随着保健需求的需求,但在西班牙语的患者中患者满意度并不多,以及如何在使用口译员时改善患者满意度。我们试图与静脉外科办公室访问进行比较患者满意的英语和西班牙语患者。方法直接在办公室访问之前和之后,126名患者完成了一个社会人口调查,这是一项社会人口调查,这是一个五点序数评定的医师和口译员满意度与遭遇。措施对提供者的友好,尊重,关注,使患者舒适的能力以及考试时间的时间满意。结果当供应商流利地流利的患者讲话,患者(M?= 4.954,SD?= 0.21)在VVHC的访问中明显更满意,而不是需要翻译的患者(M?= 4.762, SD?=?0.71),Z?=?2.230,P?= 0.012。西班牙语患者更有可能对访问者感到友好的访问感到满意(n?=?58,p?= 0.049)。在提供者周到和安慰方面没有发现差异。结论西班牙语患者对静脉外科办公室提供的护理不满意。通过解释器传达的患者对患者提供者的关系不太满意。鉴于美国人口的日益增长,患者满意越来越多地依赖于报销,其他研究可能会识别外科医生,翻译和患者观点的潜在改善领域。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号