...
首页> 外文期刊>The Lancet >Responding to typhoon haiyan
【24h】

Responding to typhoon haiyan

机译:responding to typhoon海燕

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Tacloban, Leyte: On Nov 11, 2013, on the road to Tacloban from Manila, I received a text from Dr Tacela Gler, the first of our team to arrive in Tacloban: "It is so dismal here. We need lots of tetanus vaccines. All types of medicine. Food, food, and food. Nothing to eat here." I am thankful that I won't be entering Tacloban alone. I join the convoy of a Department of Health team from a nearby province. We arrived in Tacloban on the morning of Nov 12. The Department of Health regional office has taken charge. 5 days after the typhoon, the streets are still clogged with debris and the smell of decay is strong. Bodies litter the streets, a few in body bags, but more by the roadside. There is only one open hospital. The other four remain closed because the doctors and nurses were victims themselves. A coordination desk at the airport has been created to guide foreign and local volunteers. Health-care workers and volunteers are tired and weary. I joined the health cluster meeting and slowly, things are getting better. Today (Nov 13), the streets had fewer dead bodies.
机译:莱特省塔克洛班:2013年11月11日,在从马尼拉前往塔克洛班的路上,我收到了塔西拉·格勒博士发来的短信,他是我们第一个到达塔克洛班的团队:“这里真是令人沮丧。我们需要大量的破伤风疫苗各种药物。食物,食物和食物。这里没东西可吃。”我很庆幸我不会一个人进入塔克洛班。我加入了来自附近省份的卫生部团队的护卫队。我们于11月12日上午抵达塔克洛班。卫生部区域办公室已负责。台风过后5天,街道上仍然充满杂物,腐烂的气味很浓。尸体在街道上乱扔垃圾,一些装在身上,但更多在路边。只有一家开放医院。由于医生和护士本身就是受害者,其他四人仍然关闭。已在机场创建了一个协调台,以指导外国和当地志愿者。卫生保健工作者和志愿者感到疲倦和疲倦。我参加了健康小组会议,慢慢地,情况正在好转。今天(11月13日),街道上的尸体越来越少。

著录项

  • 来源
    《The Lancet》 |2013年第9907期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号