首页> 外文期刊>日本色彩学会誌 >日英話の色名に見られる多様な文化的相違-鉛白·墨色·濡羽色などの無彩色系を中心に-
【24h】

日英話の色名に見られる多様な文化的相違-鉛白·墨色·濡羽色などの無彩色系を中心に-

机译:在日文和英文颜色名称中看到的各种文化差异-集中在非彩色上,例如铅白,墨水色和湿羽色-

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

色名には、ほとんど全ての言語に共通した普遍的特性があると同時に、それぞれの国や地域の風土·歴史·伝統·文化や、時代、ジャンルなどが反映して微妙な差異、つまり、特殊性も見られる。色名は相対的に決められているため、色名が表す色の差も、相対的な差異に過ぎない。また、blackとoff-blackの区別など、色と色の境目も相対的なものである。色名の持つ相対性という特徴は、人間の色の識別能力や、環境の照度、言語の窓意性を反映している。
机译:颜色名称具有几乎所有语言都通用的通用特征,同时细微的差异反映了每个国家或地区的气候,历史,传统,文化,时代,流派等,即特殊性也被看到。由于颜色名称是相对确定的,因此由颜色名称表示的色差仅是相对色差。另外,颜色之间的边界(例如黑色和灰黑色之间的区别)也是相对的。颜色名称的相对特征反映了人类区分颜色的能力,环境的照度以及语言的窗口含义。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号