首页> 外文期刊>触媒 >フィールド·トリップ
【24h】

フィールド·トリップ

机译:实地考察

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

ゼオライトは本来天然の鉱物であることばよくご存知のことと思う。 ところが私などはもっぱら合成物ばかつ扱ってきたので,あまり天然のものには緑が無い状態であった。 ゼオライトの国際会議はほぼ3年ごとに世界各地で開催されていて,私も1973年の第3回からずっと参加してきた。 1980年ナポリで開催されたときのサーキュラーに表題の項目を見つけたが,何をやるのか全くわからぬまま,会議終了後2泊3日でローマまでという日程につられて大塚さん(東工大教授)と参加率し込みをした。 当日集合場所に行ってみたところ,背広にネクタイ,革靴といういでたちは我々と中国人ガニ人で,あとはジーパンにトレッキングシューズ,腰に巻いたベルトにはハンマーといったいでたちの人ばかり。 いまさら尻込みも出来ずそのままバスの中へ,総勢20名ほどで出発した。 結局フィールド·トリップとは,天然ゼオライトの鉱床を尋ね,地形や成因などの説明を聞き,サンプルを採集することで,日本語では「野外巡検」と訳されていることなどを,この一行に参加していた飯島さん(東大名誉教授)からお聞きしたのだが後の祭り,結局期間中は背広に革靴で通すことになり,山道では往生した。
机译:您可能知道沸石本质上是天然矿物。但是,由于我和其他人专门处理合成产品,因此天然产品中没有绿色。关于沸石的国际会议几乎每三年举行一次,自1973年第三次以来,我一直参加。我在1980年在那不勒斯举行的通函中找到了标题项目,但在不知所措的情况下,大冢先生(东京理工大学教授)在会议后的2晚3天被带到了罗马。参与率包括在内。那天我去开会的时候,我们都是中国螃蟹,背上系着领带和皮鞋,其他所有人都是吉普车上的登山鞋,腰间系着铁锤。我什至无法坐公交车,所以我和大约20个人一起去了公交车。毕竟,实地考察是要询问天然沸石的沉积物,听取地貌和成因的解释,收集样品,并参加将日语翻译为“现场巡逻”的聚会。我从饭岛先生(东京大学名誉教授)那里听说过,但是在后来的节日上,他在节日期间最终穿着皮鞋,被困在一条山路上。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号