...
首页> 外文期刊>塗装技術 >ランチタイム·エッセイ(第22回)
【24h】

ランチタイム·エッセイ(第22回)

机译:午餐时间作文(22)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

北朝鮮による拉致被害者,曽我ひとみさんの夫,チャールズ·ジェンキンスさんが,米軍のキャンプ座間に出頭する様子をテレビで見た年配の人は,「さすがアメリカ」と感心したのではないだろうか。 挙手による敬礼や,軍服にいったん着替えさせてから事務手続きを始めるなど,軍を脱走して四十年を経た現在も,ジェンキンスさんにアメリカ軍人としての軍律を要求するばかりでなく,未払いの「給料」まで支払うなピ,「けじめ」と「基本的人権」を尊重する,  アメリカならではの洗練された対応ぶりに,私は日本人が忘れてしまっている「武士道」の精神を見る思いがして,胸にぐっとくるものがあった。 おそらく,戦前の日本だったら出頭と同時に手錠を駿(は)められ,重営倉(筆者注:陸軍兵宮内にあって,重大な軍律違犯者を拘置した牢屋(ろうや))にぶち込まれ,ひどい仕置きをされた後,直ちに「処刑」されたことだろう。 何しろ,彼が米軍から問われている罪は,脱走·脱走教唆·敵への支援·忠誠放棄の奨励だといわれ,どれ一つとっても兵士が犯した罪としては,「死刑」を免れないほど重大なものだからである。
机译:一位在电视上看到朝鲜绑架受害者的老人,曾我瞳的丈夫查尔斯·詹金斯(Charles Jenkins),出现在美国军营中,可能对“美国”印象深刻。 ..即便是现在,在他从军队中逃脱了40年之后,他不仅要求詹金斯担任美国军官以遵守军事法规,而且还要求获得无偿的“薪水”。不要为尊重“ kejime”和“基本人权”而付出代价,我想我看到了日本人由于美国独有的复杂反应而忘记了“武士做”的精神。我内心有些感动。可能是在战前的日本,他在出场的同时被上锁,并被扔进了一个重型仓库(作者注:在军人宫殿里的一所监狱,其中拘留了一名严重的军事罪犯)。在受到严厉惩罚后,他将立即被“处决”。毕竟,有人说他被美国军方指控的罪行是逃脱,煽动逃逸,支持敌人和鼓励忠诚忠诚,而士兵犯下的任何罪行都是不可避免的。因为它是如此严重。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号