首页> 外文期刊>プレス技术 >英語の発想、リ本語の発想
【24h】

英語の発想、リ本語の発想

机译:英语观念,真实语言观念

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

以前に「易しい英語、難しい日本語」で次のようなエピソードを紹介した。 映画「ラストサムライ」の終わりのあたりで天皇が外国の文明導入に狂奔する重臣を(英語で)戒めるシーンがある。 日本語のキャプションでは「日本の伝統と栄光を忘れるわけにはいかない」とかいうことに争っていち。せりふ翻訳の名人戸田奈津子さんの訳セある。 これは勿論、天皇のそのときの気持ちを表す立派な訳語なのであるが、もし逆にこの日本譜を英語に蛮羽訳する立場になったら汐?訳すのだろう。 「伝統」は英和辞書を引くとtraditionという単語が見つかった。 「栄光」はgloryなんだろう。 「日本の伝統と栄光」はJapanese tradition and gloryとでも言えば良いのかなということになる。 ところが……もともとの英語はWe cannot forget where we were。 という簡単な英語なのだ。
机译:以前,我在“轻松英语,日语难”中介绍了以下几集。电影《最后的武士》(Last Samurai)快要结束时,有一个场景,皇帝警告(高级英语)高级附庸国,他们对引进外国文明感到疯狂。在日语标题中,我争辩说我不能忘记日本的传统和荣耀。 Serifu翻译大师Toda夏子(Natsuko Toda)负责翻译。当然,这是一个很好的翻译,可以表达当时皇帝的感受,但是相反,如果他可以将日文分数翻译成英语,则可以翻译。对于“传统”,通过查找英日词典来找到传统一词。 “荣耀”可能是荣耀。我想知道“日本传统和荣耀”是否可以称为日本传统和荣耀。但是...原始英语是我们不能忘记我们曾经在哪里。这是简单的英语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号