【24h】

'Clothed in triple blues': sorting out the Italian blues

机译:“穿着三重布鲁斯服装”:整理意大利布鲁斯

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Cross-cultural comparisons of color perception and cognition often feature versions of the "similarity sorting" procedure. By interpreting the assignment of two color samples to different groups as an indication that the dissimilarity between them exceeds some threshold, sorting data can be regarded as low-resolution similarity judgments. Here we analyze sorting data from speakers of Italian, Russian, and English, applying multidimensional scaling to delineate the boundaries between perceptual categories while highlighting differences between the three populations. Stimuli were 55 color swatches, predominantly from the blue region. Results suggest that at least two Italian words for "blue" are basic, a similar situation to Russian, in contrast to English where a single "blue" term is basic.
机译:颜色感知和认知的跨文化比较通常采用“相似性排序”过程的版本。通过将两个颜色样本分配给不同的组作为指示,即它们之间的相异性超过某个阈值,可以将排序数据视为低分辨率相似性判断。在这里,我们分析了来自意大利语,俄语和英语使用者的排序数据,应用多维标度划分了感知类别之间的界限,同时突出了这三个总体之间的差异。刺激是55个色板,主要来自蓝色区域。结果表明,至少有两个意大利语单词“ blue”是基本的,与俄语类似,而英语中只有一个“ blue”一词是基本的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号