首页> 外文期刊>Journal of speech, language, and hearing research: JSLHR >Production of lexical stress in non-native speakers of American English: kinematic correlates of stress and transfer.
【24h】

Production of lexical stress in non-native speakers of American English: kinematic correlates of stress and transfer.

机译:美国英语的非母语使用者所产生的词汇重音:重音和转移的运动学关联。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

PURPOSE: To assess the influence of second language (L2) proficiency on production characteristics of rhythmic sequences in the L1 (Bengali) and L2 (English), with emphasis on linguistic transfer. One goal was to examine, using kinematic evidence, how L2 proficiency influences the production of iambic and trochaic words, focusing on temporal and spatial aspects of prosody. A second goal was to assess whether prosodic structure influences judgment of foreign accent. METHOD: Twenty Bengali-English bilingual individuals, 10 with low proficiency in English and 10 with high proficiency in English, and 10 monolingual English speakers, participated. Lip and jaw movements were recorded while the bilingual participants produced Bengali and English words embedded in sentences. Lower lip movement amplitude and duration were measured in trochaic and iambic words. Six native English listeners judged the nativeness of the bilingual speakers. RESULTS: Evidence of L1-L2 transfer was observed through duration but not amplitude cues. More proficient L2 speakers varied duration to mark iambic stress. Perceptually, the high-proficiency group received relatively higher native-like accent ratings. Trochees were judged as more native than iambs. CONCLUSIONS: Even in the face of L1-L2 lexical stress transfer, nonnative speakers demonstrated knowledge of prosodic contrasts. Movement duration appears to be more amenable than amplitude to modifications.
机译:目的:评估第二语言(L2)水平对L1(孟加拉语)和L2(英语)的节奏序列产生特征的影响,重点是语言迁移。一个目标是使用运动学证据来检查L2熟练程度如何影响歧义词和缠结单词的产生,重点是韵律的时空方面。第二个目标是评估韵律结构是否影响外国口音的判断。方法:20名孟加拉语-英语双语人士,10名英语熟练度低,10名英语熟练度高的人和10名讲英语的人参加。记录了嘴唇和下巴的运动,而双语参与者则制作了孟加拉语和英语单词嵌入句子中。下唇运动幅度和持续时间以口语和歧义词来测量。六位以英语为母语的听众来评判说双语者的母语。结果:通过持续时间观察到L1-L2转移的证据,但没有观察到幅度提示。更加熟练的L2扬声器可以改变持续时间,以减轻压力。在感知上,高水平的人群获得了相对较高的类似原生的口音等级。人们认为Trochees比iambs更原生。结论:即使面对L1-L2词汇应力转移,非母语者也表现出韵律对比的知识。运动持续时间似乎比修改幅度更容易接受。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号