首页> 外文期刊>Journal of neurolinguistics >Differences in grammatical processing strategies for active and passive sentences: An fMRI study
【24h】

Differences in grammatical processing strategies for active and passive sentences: An fMRI study

机译:主动句和被动句语法处理策略的差异:一项功能磁共振成像研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Many studies have used a neuroscience-based approach towards examination of writing and reading skills and how these might differ between languages. However, few studies have focused on differences in grammatical processing that may be specific to certain languages. Studies have shown that grammar for active and passive sentences differs between Chinese and English. Chinese, a morphologically non-inflectional language, is visibly different from inflectional languages in terms of verb morphology changes but similar in terms of subject and object transformation movements. We used a blocked design functional magnetic resonance imaging (fMRI) study to examine brain activations during processing of three types of Chinese sentences: active sentences, passive sentences, and general declarative sentences in native Chinese speakers. We found similar brain activations for picture-active, picture-passive, and declarative sentences. However, differences in neural activation in the left inferior frontal gyrus (IFG) and posterior superior temporal gyrus (pSTG) were observed between active and passive conditions. Since the Chinese language does not require inflection of verbs when switching from active to passive sentences, it is possible that subject and object inversion led to the syntactic processing observed in the present study. These results provide evidence suggesting that different strategies are used for Chinese as compared to English for grammatical passive sentence inversions. (C) 2014 The Authors. Published by Elsevier Ltd. This is an open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/).
机译:许多研究使用基于神经科学的方法来检查写作和阅读技能,以及这些技能在不同语言之间可能有何不同。但是,很少有研究集中在语法处理的差异上,这些差异可能特定于某些语言。研究表明,主动和被动句子的语法在中文和英文之间有所不同。汉语,一种形态上不易变形的语言,在动词形态变化方面明显不同于变形性语言,但在主语和宾语变换运动方面相似。我们使用封闭式设计的功能磁共振成像(fMRI)研究来研究三种以中文为母语的汉语句子在处理过程中的大脑激活情况:主动句子,被动句子和一般说明性句子。我们发现主动图片,被动图片和陈述式句子的大脑活动类似。然而,在主动和被动状态之间观察到左下额叶回(IFG)和后颞上回(pSTG)在神经激活方面的差异。由于汉语从主动句切换到被动句时不需要动词的变位,因此本研究中观察到的主语和宾语倒置可能导致了句法处理。这些结果提供了证据,表明与语法被动句倒置的英语相比,汉语使用了不同的策略。 (C)2014作者。由Elsevier Ltd.发布。这是CC BY-NC-ND许可(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/)下的开放获取文章。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号