首页> 外文期刊>Clinical trials: journal of the Society for Clinical Trials >Should consent forms used in clinical trials be translated into the local dialects? A survey among past participants in rural Ghana
【24h】

Should consent forms used in clinical trials be translated into the local dialects? A survey among past participants in rural Ghana

机译:临床试验中使用的同意书是否应翻译成当地方言?对加纳农村地区以往参与者的调查

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Background: Obtaining informed consent is part of the expression of the principle of participant autonomy during clinical trials. It is critical that participants understand the content of informed consent forms and remain in a position to seek independent advice on its content. We conducted a survey among past participants of a clinical trial in the Kassena-Nankana Districts of rural northern Ghana about the usefulness of informed consent forms that are written in the local dialects. The written forms of local dialects are largely undeveloped.
机译:背景:在临床试验期间,获得知情同意是参与者自主权原则表达的一部分。参与者必须了解知情同意书的内容,并能够就其内容寻求独立的建议,这一点至关重要。我们对加纳北部农村的Kassena-Nankana地区的一项临床试验的过去参与者进行了一项调查,调查了用当地方言编写的知情同意书的有效性。当地方言的书面形式在很大程度上尚未得到发展。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号