【24h】

Sous les pavés, les potagers

机译:在铺路石下,有菜园

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

La cité possède de beaux potentiels pour la croissance des végétaux : un peu plus de gaz carbonique qu'en campagne, une disponibilité importante de matière fermentescible qui garnit nos poubelles, une chaleur rémanente liée aux pertes énergétiques de nos batiments... Une aubaine pour les jardiniers qui savent profiter de ces opportunités ! Des inquiets pensent que la ville n'est guère adaptée au jardinage : la pollution, le confinement, l'absence de sol, la promiscuité, les incivilitésseraient des contraintes insurmontables. La difficulté ne réside probablement pas dans l'adaptation technique du jardinage au milieu urbain, mais à celle de la sociologie moderne du citadin. Le citadin moderne est multitache : le bureau, le transport, le papotage sur réseau social, le stade, le théatre. Bref, le jardinage doit etre court, efficace, productif et constituer une alternative aux séances de yoga et aux cours de feng-shui, sans se prendre le " chou ".
机译:这个城市具有巨大的植物生长潜力:二氧化碳比农村多一些,可发酵材料的大量可利用性可以填充我们的垃圾桶,余热与建筑物的能量损失有关...知道如何利用这些机会的园丁!令人担忧的人们认为这座城市几乎不适合园艺:污染,禁闭,没有土壤,滥交,不文明将是无法克服的制约因素。困难可能不在于园艺在技术上适应城市环境,而在于适应城市居民的现代社会学。现代城市居民是多任务的:办公室,交通,在社交网络上聊天,体育场,剧院。简而言之,园艺必须简短,高效,富有成效,并且可以构成瑜伽课和风水课的替代品,而不必“白菜”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号