首页> 外文期刊>The lancet oncology >US shutdown: Not all services are 'non-essential'
【24h】

US shutdown: Not all services are 'non-essential'

机译:美国关闭:并非所有服务都是“非必要”的

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On the eve of Sept 30, 2013, the world's eyes looked towards the USA with a sense of deja vu. Would political grandstanding and bloody-mindedness hold the American people to ransom again? At 10 minutes to midnight, that realisation came to pass: orders were made to shutdown government, and force tens of thousands of federal workers in to an indeterminable length of unpaid leave. The shutdown brought with it a number of less foreseen consequences, not least, the inability to start new government-sponsored clinical trials at the National Institutes of Health (NIH) Clinical Center, meaning hundreds of patients are left without treatment. For some of these people, especially those with advanced cancers, the consequences could be fatal. Ironically, this latest round of political brinkmanship is caused by the lack of acceptance by right-wing Republican extremists of a basic human right-that they undoubtedly enjoy themselves-access to affordable health care. In the aftermath of the shutdown, stories of individual patients due to enroll on to new clinical trials, but now unable to do so, played out across many US newspapers and television stations-patients for whom options are fast running out. But this is just the tip of the iceberg: 200 new patients, including approximately 30 children, enter clinical trials at the NIH Clinical Center each week. Reports suggest the NIH has registered just 5% of the normal volume of applicants during the shutdown. It is absurd that medical interventions for life-threatening diseases are affected in this way. And trials are nottheonly medical services affected. Research at NIH institutions, including the National Cancer Institute, is suspended, along with 75% of staff-14 700 people-furloughed until further notice.
机译:在2013年9月30日前夕,全世界的目光都充满了似曾相识的感觉。政治上的高超和血腥的思想会阻止美国人民再次赎金吗?到午夜十点钟,这种想法实现了:下达了关闭政府的命令,迫使成千上万的联邦工人进入了一段不确定的无薪假期。停工带来的后果较少,尤其是无法在美国国立卫生研究院(NIH)临床中心启动政府资助的新临床试验,这意味着数百名患者没有得到治疗。对于其中某些人,尤其是患有晚期癌症的人,后果可能是致命的。具有讽刺意味的是,最新一轮的政治边缘化是由于右翼共和党极端分子对基本人权的接受度不足,他们无疑享受了负担得起的医疗服务。在关闭之后,由于要参加新的临床试验而现在却无能为力的个别患者的故事在美国许多报纸和电视台播出,病人的选择很快就消失了。但这仅仅是冰山一角:每周有200名新患者,包括大约30名儿童,进入NIH临床中心进行临床试验。报告显示,在关闭期间,NIH仅注册了正常申请者的5%。荒谬的是,威胁生命的疾病的医疗干预以这种方式受到影响。而且审判不仅会影响医疗服务。 NIH机构(包括美国国家癌症研究所)以及75%的工作人员(1.47万人)的研究被暂停,直到另行通知。

著录项

  • 来源
    《The lancet oncology》 |2013年第12期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 肿瘤学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号