...
首页> 外文期刊>Wochenblatt fur Papierfabrikation >Europäische Papiertage in Fabriano
【24h】

Europäische Papiertage in Fabriano

机译:法布里亚诺的欧洲报纸日

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Was soll denn das schon wieder? Als ob es nicht genug fachliche Papierveranstaltungen in Europa gäbe, die ZELLCHEMING, Graz, Stockholm, Helsinki, die EUCEPA, etc, etc! Dienen aber diese alle der Darstellung und dem Erfahrungsaustausch über den technologischen Fortschritt, so war diese gelungene Veranstaltung dem historischen Rückblick gewidmet. Und dieser ging von jener Stadt aus, die nicht zu Unrecht als Wiege der europäischen Papierherstellung betrachtet werden kann, nämlich von Fabriano. Für dieses romantische Städtchen inmitten des Appennins gilt nämlich wirklich: Nomen est omen, leitet sich der Name doch vom Lateinischen „faber" her und das bedeutet nichts anderes als der Hand-werker und insbesondere der Schmied. Wenn man mit dem Auto von Ancona anreist und die Namen in der Gegend genauer unter die Lupe nimmt, so trifft man auf „Sassoferrato", den „Eisernen Fels" oder„Cu-promontana", den „Kupferberg". So wird es dann auch leicht verständlich, dass in dieser alten Montanregion auch Schmiede und Drahtzieher wirkten und das war die logische Hauptursache für das Verfertigen von stabilen Schöpfsieben mit Wasserzeichen.
机译:那是什么意思好像在欧洲没有足够的专业论文活动,例如ZELLCHEMING,格拉茨,斯德哥尔摩,赫尔辛基,EEUEPA等!但是,如果他们全都用来介绍和交流有关技术进步的经验,那么这个成功的活动将致力于历史回顾。它起源于一个不能被误认为是欧洲造纸生产的摇篮的城市,即法布里亚诺。对于位于Appennines中部的这个浪漫小镇,以下条件确实适用:Nomen est omen,这个名字源于拉丁语“ faber”,这意味着仅是工匠,尤其是铁匠。如果您从安科纳(Ancona)和如果您仔细观察一下该地区的名称,就会发现“ Sassoferrato”,“ Iron Rock”或“ Cu-promontana”,“ Copper Mountain”,因此在这个古老的采矿地区也很容易理解铁匠和拉线机奏效,这是制造带有水印的稳定钢包筛网的主要原因。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号