...
【24h】

One-armed economists

机译:单臂经济学家

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Economists are surely a dismal lot, by and large. Give them some good news-say a big drop in unemployment-and they will remind you that in front of every silver lining lurks a cloud. That scarcity of jobless workers you're so pleased about could, other things being equal, jack up inflation! This sort of "on-the-other-hand-ism" is what drove President Harry Truman to wish his staff would deliver up a "one-armed economist." Were he here today, Truman would be jealous. For President George W. Bush seems blessed with economic advisers whose passion for certain remedies prompts them to omit the standard warnings about possible unwanted side effects. Tax cuts, of course, are their No. 1 panacea. Not just the "little bitty" $350 billion tax-cut package that the president derided in a precampaign speech in Ohio recently. Recalcitrant senators should understand that since tax cuts create jobs, the more the merrier. Of course, it doesn't take a fully armed economist to spot the limits of this argument: If tax cuts are an unalloyed blessing, why have taxes at all? True, you need some government spending, if only to support the military and elderly folk on Social Security, the courts, Coast Guard, highways, and such. But hey, the government is already several trillion dollars in debt and on track to add trillions more. Why not just borrow the full amount?
机译:基本上,经济学家无疑是一个惨淡的选择。给他们一些好消息-比如失业率大幅度下降-他们会提醒您,在每条银线前都笼罩着一片乌云。在其他条件相同的情况下,令您感到高兴的失业工人稀缺会加剧通货膨胀!这种“另类主义”驱使哈里·杜鲁门(Harry Truman)总统希望他的工作人员培养出“一臂之力的经济学家”。今天他在这里,杜鲁门会嫉妒。对于乔治·W·布什总统来说似乎很幸运,因为经济顾问对某些补救措施的热情促使他们忽略了关于可能的不良副作用的标准警告。减税当然是他们的万能药。不仅是总统最近在俄亥俄州的竞选前演讲中嘲弄的“小小” 3500亿美元减税计划。顽固的参议员应该明白,由于减税可以创造就业机会,所以越多越好。当然,并不需要全副武装的经济学家来发现这一论点的局限性:如果减税是一种无用的祝福,那为什么还要加税呢?没错,您仅需要一些政府支出,即使仅用于支持军人和老年人在社会保障,法院,海岸警卫队,高速公路等方面的支出。但是,嘿,政府已经负债数万亿美元,并且有望再增加数万亿美元。为什么不只借全部钱呢?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号