【24h】

A HIGH DOSE OF TECH

机译:高科技剂量

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Eyebrows shot up at Thompson's uncharacteristically feisty zinger a couple of years ago. Technologically backward? Hospitals, where multimillion-dollar scanners painted finely detailed images of body parts? Where miniature restorative devices were threaded through tiny tubes into ailing vessels? Surely Thompson was engaging in a bit of hyperbole. Not so — hospital administrators knew he was right on the money. Humble bar-code scanners, ancient technology at neighborhood supermarkets, had barely dented U.S. hospitals. Most patient records were still kept on paper and stuffed in bulging manila folders. Physicians in different parts of the same healthcare system couldn't send clinical data back and forth. Some doctors were technophobes and proud of it, boasting that real docs don't touch a keyboard. And change was vital. Hospitals were inefficient — but worse, medical mistakes were killing tens of thousands of hospital patients a year. Available technology could slash the toll. Physicians' scrawled prescriptions could be entered directly into a computer, for example, eliminating errors that were causing complications and deaths. Thompson's message to hospitals: Make it happen.
机译:几年前,汤普森(Thompson)异常个性化的时髦歌手赞叹不已。技术落后?医院,价值数百万美元的扫描仪在哪里绘制了人体部位的精细图像?微型修复装置通过细管穿过哪里进入生病的血管?当然,汤普森确实有点夸张。并非如此-医院管理者知道他的钱是对的。不起眼的条形码扫描仪是邻里超市的古老技术,几乎没有削弱美国的医院。大多数患者记录仍保留在纸上,装在膨胀的马尼拉文件夹中。同一医疗保健系统中不同部分的医生无法来回发送临床数据。一些医生是高科技恐惧症患者,并为此感到骄傲,他们吹嘘真正的文档不会碰键盘。改变至关重要。医院效率低下-但更糟糕的是,医疗失误每年造成成千上万的医院患者死亡。可用的技术可能会减少费用。医师草拟的处方可以直接输入到计算机中,例如,消除了导致并发症和死亡的错误。汤普森向医院传达的信息:做到这一点。

著录项

  • 来源
    《U.S. news & world report》 |2004年第3期|p.46-5052565860|共9页
  • 作者

    ROB TURNER;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 D73;D771.2;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号