【24h】

Drôle de monde d'après...

机译:有趣的人......

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Alors que le coût de l'heure travaillée par un conducteur routier mis en activité partielle explose depuis le 1~er juin, l'État et l'Union européenne ont mis en place plusieurs mécanismes propres à alléger la charge administrative, voire financière, pesant sur les entreprises de transport routier. Reste à savoir si cela suffira pour aménager un déconfinement erratique. Arrière « reprise » d'activité pour les professionnels de la route, en ce début de juin : les transporteurs de voyageurs misent sur un redémarrage d'activité à l'automne, voireau printemps 2021, ets'es-timentêtre les grands oubliés du plan de soutien au secteurtouris-tique. Les transporteurs « Marchandises », quant à eux, n'affichent pas non plus un optimisme débordant. Les premiers ont d'ailleurs défilé avec des véhicules, mardi dernier dans Paris, réclamant des précisions sur les 50 M€ d'aide que le gouvernement a promis de leur allouer et craignent notamment que les entreprises à activités mixtes - marchandises/voyageurs - ne soient pas bénéficiaires du soutien financier promis. Les seconds, dont les conducteurs ont été promus au rang de héros pendant la crise sanitaire, peinent globalement à reprendre une activité rémunératrice et demandent à continuer à bénéficier du dispositif de chômage partiel.
机译:虽然自6月1日以来部分公路驾驶员爆炸的时间成本,但州和欧盟已经建立了几种机制,以减轻行政甚至金融负担,称重公路运输公司。仍有待观察是否足以制定不稳定的欺骗性。 6月初,道路专业人士的活动的后续“简历”:旅行者的运营商正在秋季重新启动活动,奥索安春季2021,ETS的时间是对该部门的伟大遗忘的计划支持。同时,运营商“商品”并不展示溢出的乐观情绪。第一个展示了车辆,上周二在巴黎,呼吁政府承诺分配5000万欧元的援助细节,特别是担心与混合活动的公司 - 商品/旅行者 - 不是承诺的受益人经济支持。后者,其司机在健康危机期间晋升为英雄的等级,在全球范围内挣扎,恢复薪酬活动,并要求继续受益于部分失业系统。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号