首页> 外文期刊>Time >Hold the Pickles, Please
【24h】

Hold the Pickles, Please

机译:请拿着泡菜

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

If You Stop and Think about all the things we do in this country without ever getting out of our cars, we're a pretty sedentary lot. You can bank at the drive-up and grab dinner at the drive-through. For the ambitiously lazy, there's the drive-by shooting. But a suburban Pittsburgh man has taken sloth the extra mile. Who else but an American would open the world's first drive-through strip joint? Feel free to insert your own joke here, but be aware that "hold the pickles" has already been used in several variations. Nick Fratangelo has heard them all at his club on Route 22, about 45 minutes east of Pittsburgh in the rolling dairy land of Salem Township.
机译:如果您停下来想一想我们在这个国家所做的所有事情,而又从未离开我们的汽车,那么我们就是一个久坐的人。您可以在驾车前往银行,在驾车前往餐厅享用晚餐。对于野心勃勃的人,这里有偷拍。但是匹兹堡郊区的一个人把树懒拖了很远。除了美国人之外,还有谁还能打开世界上第一个通车式带状接头?随意在这里插入自己的玩笑,但请注意,“握住泡菜”已被用于多种变体中。尼克·弗拉坦格洛(Nick Fratangelo)在他位于匹兹堡以东约45分钟路程的塞勒姆镇乳业之乡的22号公路上的俱乐部里听到了所有这些声音。

著录项

  • 来源
    《Time》 |2000年第14期|p.6|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 连续出版物;政治、法律;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:54:38

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号