首页> 外文期刊>Time >3 Lessons from London
【24h】

3 Lessons from London

机译:伦敦的3堂课

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The name—al-qaeda, the base— hasn't made sense in years, at least not since al-Qaeda training camps were incinerated in the post-9/11 strikes on Afghanistan. But jihad-ism is an especially centrifugal force, flinging adherents across borders until what we still notionally call al-Qaeda exists everywhere and nowhere, more an impulse than an organization. Men and boys with small lives and big hopes for the afterlife visit jihadist websites, meet like-minded rejects at the local mosque, pay a visit to one of the overseas imams known for radical preaching and then—well, no one can say for sure. Some return home—to Lodi, Calif.; to Casablanca; to London-each the site of recently captured jihadist suspects. Others go to Iraq to join the insurgency. Many are captured and killed; others resolve to sleep for a few years before striking. And so al-Qaeda seems—still-both fearsome and diaphanous.
机译:基地基地基地这个名字几年来一直没有意义,至少自基地组织训练营在9/11后阿富汗罢工中被焚化以来就没有了。但是,圣战主义是一种特别强大的离心力,它使信徒越过边界逃亡,直到我们仍然称之为“基地”组织的地步无处不在,而不是一个组织。生命渺茫且对来世寄予厚望的男孩和男孩访问圣战网站,在当地清真寺遇到志同道合的拒绝者,访问以宣扬激进言论而闻名的海外阿ima,然后-嗯,没人能确定。一些人回到了加利福尼亚洛迪。去卡萨布兰卡;前往伦敦-每个都是最近被捕的圣战嫌疑人的地点。其他人则去伊拉克参加叛乱。许多人被俘虏并被杀;其他人下定决心要睡几年才能醒目。基地组织似乎如此-既可怕又透彻。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号