首页> 外文期刊>Time >From Russia, with Love
【24h】

From Russia, with Love

机译:来自俄罗斯,满怀爱意

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

American fiction is in a satirical mood. Sometime in the 1990s-David Foster Wallace's Infinite Jest makes a handy point of reference for weary travelers—the earnest, rock-hewn realism of the Raymond Carver school gave way to a more fluid, molten hyperrealism. The widespread conviction that truth has become stranger than fiction triggered a kind of strangeness inflation, an arms race of exaggeration, wherein novelists satirically augment and amp up and overclock their fictions in an attempt to keep up with the sheer implausibility of real life.
机译:美国小说充满讽刺意味。在1990年代的某个时候,戴维·福斯特·华莱士(David Foster Wallace)的《无限的笑话》为疲倦的旅行者提供了一个方便的参考点—雷蒙德·卡佛(Raymond Carver)学校的认真,刻板的现实主义被更流畅,更融化的超现实主义所取代。人们普遍认为真理比小说更陌生,这引发了一种奇怪的膨胀,一种夸张的军备竞赛,小说家讽刺地增加和扩大和超频了他们的小说,以试图跟上现实生活的绝对不可信性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号