...
首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >TST GANZ OHNE PC
【24h】

TST GANZ OHNE PC

机译:没有PC的TST

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Seit fahren mit Unisex-Sneakern in Japan erfolgreich, ist das Label TST auch in europäischen Ländern wie Italien, Spanien und England bereits gut etabliert. Nun wollen die Japaner unter der kreativen Leitung des De- signers Seishi Tanaka auch in Deutschland durchstarten. Der Spross einer Schuhmacher-Familie I aus Osaka hat unter anderem schon für Dior, Helmut Lang und Louis Vuitton gearbeitet und entwickelt die TST-Schuhe, die dann aus italienischem Leder in Europa gefertigt werden. Tanaka setzt auch bei den Sohlen auf reine Naturprodukte. Das komplette Design entstehe zudem in Handarbeit, heißt es. Einen Computer soll man in seinem Atelier vergeblich suchen.
机译:自从在日本驾驶男女通用运动鞋获得成功以来,TST标签已经在意大利,西班牙和英国等欧洲国家建立了良好的声誉。现在,日本人希望在设计师田中清史(Seishi Tanaka)的创造性指导下在德国开始。我来自大阪的一个鞋匠家庭的后代曾在Dior,Helmut Lang和Louis Vuitton等人工作,并开发了TST鞋,然后在欧洲由意大利皮革制成。田中还使用纯天然产品制造鞋底。据说,整个设计也是手工制作的。人们应该在他的工作室里徒劳地寻找一台计算机。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft 》 |2011年第10期| p.128| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号