首页> 外文期刊>Sicherheits-berater >Harte Zeiten für die Sicherheit
【24h】

Harte Zeiten für die Sicherheit

机译:安全时期

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Liebe Leserinnen und Leser, eine der wichtigsten Lehren aus der Coronakrise: Die Leute halten (Sicherheits-) Regeln nicht im gewünschten Maße ein. Entweder sie setzen sich bewusst über die Regeln hinweg - oder sie sind schlichtweg zu ungebildet, um sie zu verstehen. Keine leichte Aufgabe für Sicherheitsverantwortliche. Am letzten Wochenende stolperte ich wiederholt über ein Phänomen, das mir symptomatisch zu sein scheint für den aktuellen Umgang der Menschen mit Verhaltensund Sicherheitsregeln. Mir fielen verzweifelt anmutende Aushänge von Sammelstellen der Arbeiterwohlfahrt auf, die mit Verweis auf den Coronalockdown darum baten, doch bitte keine Spenden vor der Ladentür abzulegen. Ich konnte beobachten, wie diese Aushänge Woche für Woche größer wurden. Anfangs waren sie noch, in Postkartengröße, handschriftlich gemalt. Dann wurden sie der besseren Lesbarkeit wegen ausgedruckt, dann verdoppelte man die Schriftgröße und wechselte auf rote Schriftfarbe. Schließlich hängte man statt eines Schildes gleich vier auf - in Augenhöhe von Hunden, von Kindern, kleinen Frauen und großen Männern. Ergebnis: Nullkommanull. Die Leute warfen - als seien sie erblindet - ihre ausrangierten Sachen, darunter bisweilen ganze Bettmatratzen, trotzdem vor die Ladentür.
机译:亲爱的读者,来自电晕危机的最重要的教义之一:人们不会在所需的尺寸中停止(安全)规则。要么他们有意识地扩大规则 - 或者他们只是未经教育的理解。保安人员没有容易的任务。上周末,我偶然发现了一种对我来说似乎有症的现象,以便目前对具有行为和安全规则的人的处理。终于上市偏离工人福利骑行的收集点,这将参考Corolockdown要求,但请不要在充电门前捐赠。我能够观察这些家属在一周后的一周。最初,它们仍然涂上明信片大小,手写。然后,它们被打印出更好的可读性,因为它加倍字体大小并切换到红色字体颜色。最后,而不是盾牌,四个挂起四个 - 眼睛水平的狗,儿童,小女人和伟人。结果:零鳄鱼。人们扔了 - 好像他们被蒙蔽了 - 他们丢弃的东西,包括有时整个床垫,但仍然在充电门前。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号