【24h】

書 評

机译:书 评

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

藤罔换太郎著:三つの石で,がわかる岩石がひもとくこの星のなりたち2017年,講談社ブルーバックス,222ページ,920円+税,ISBN978-4-06-502015-9.この本の裏表紙には「この石たちが地球を「特別な星」 にした」とある.この石たちとは本書の題名にもある三 つの石で,橄欖岩,玄武岩,花崗岩の三つである.本書 では,この三つの石とそれに関連した石の進化や地球が 現在の姿になるまでの歴史について著者の最近の考えが 示されている.本書の「はじめに」には「岩石や鉱物の 本には難しそうな石の名前がずらずら並んでいて,げん なりしてしまう」とある.そこで,三つの石を覚えるだ けで石というものの本質をわからせたいというのが本書 の意図である.また「あとがき」には「石の名前はあま りにも多すぎて,とてもじやないが覚えきらない」「漢 字で書いたときの字面もいかめしくて,見ただけでは まったく意味が分からない」,「石とは長いつきあいにな る自分でさえそうなのだから,ー般の人たちにとって石 の名前と向き合うことなど,苦痛でしかないのではない 力、」,「石の世界のおもしろさが広く知られることがない のは,実にもったいない」,「たくさんある石を整理して, 統ー的に語れるような説明ができないだろうカゝ」とあ り,これらから本書が生まれたことが 読み取れる.
机译:作者:藤太郎若太郎:三块石头可以理解的岩石和这颗恒星的起源2017年,讲谈社Bluebacks,222页,920日元+税,ISBN978-4-06-502015-9。封面说:“这些石头使地球成为“特殊的恒星”。”本书标题中的三块石头是橄榄石,玄武岩和花岗岩这三种类型。介绍了作者对这三种宝石和相关宝石的演变以及地球当前形态的历史的最新思想。似乎很难排成一排的石头名称变得很尴尬,''所以这本书的目的是通过记住这三块石头来学习石头的本质。另外,“后记”是“太多的石头名称,它们很陌生,但我不记得它们。”“汉字字符很乱,我根本不明白它们的含义。 ”,“因为即使是一个与石头有长期关系的人,面对公众来说,面对石头的名字也不会感到痛苦。”,“石头世界的乐趣”尚不广为人知。”“这太丢人了,”“我无法整理出很多石头,并做出可以用传统方式讲解的解释。”这就是这本书诞生的原因。可读。

著录项

  • 来源
    《第四紀研究》 |2017年第5期|249-249|共1页
  • 作者

    池原 研;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号