首页> 外文期刊>Qualitative research journal >The types of overlap as conversational strategies in Dispute, the Iranian live TV program
【24h】

The types of overlap as conversational strategies in Dispute, the Iranian live TV program

机译:重叠的类型作为伊朗实况电视节目“争议”中的对话策略

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Purpose - This paper is concerned with the use of overlap as a conversational strategy. Specifically, the purpose of this paper is to investigate overlap types and the locations at which they occur in Dispute an Iranian live TV program. Design/methodology/approach - The two hour Iranian live TV program Dispute was video-taped. Ten minutes of this program was chosen randomly. The distinctive feature of this program was that it occurred naturally and was broadcasted on November 28, 2014. The minutes/seconds in which the technique, overlap, occurred were noted for detailed analysis. Finally, the selected excerpts were transcribed based on Jefferson's (1983) transcription conventions. These transcriptions which include showing the overlaps, pauses, immediate turn taking, etc. are shown in both Farsi and English versions of the data based on Jefferson. The transcribed data, were analyzed for determining instances of overlaps and their function. Findings - The analysis found four functions for overlap as floor-taking, objection, confirming, and continuing. The last two functions, confirming and continuing, are somewhat similar. This similarity may be due to their similar roles in saving face (i.e. both of them are Face Saving Acts). What the present analysis shows, is that "continuing" function has some degrees of "confirming" first. Another understanding is drawn from the confirmatory function of overlap and its close relation with backchannel functions. Backchannels are functions in which listeners send signals of agreement (also confirming) and enthusiasm in what is being said by the speaker. Research limitations/implications - One difficulty was the transcription of overlapped utterances, because in some cases, more than two persons talked simultaneously and it needed to be listened so many times with concentrated and focussed attention. Practical implications - The implications concern three areas of research: communicating with other cultures, media studies, and journalistic English. Most overlaps were as a result of impatience, haste, and the need to be approved of. This kind of behavior may be rooted in cultural matters of Iranians. There are implications, thus, for raising cultural differences matters conducting comparative studies. Issues like word choice, participants' way of looking and gazes to each other, their pauses, tone, intonation, hedges, etc. may be of interest to delicate journalistic studies. Originality/value - There are many studies in the field of discourse and conversation analysis which focus specifically on overlaps, but not any one of them focussed on a Dispute as their data. This study with its focus on a specific type of discourse, that is dispute, is an original one which, to the knowledge of the researcher, has not been carried out in any other study. The results of this study which is the identification of four types of overlaps were also original and not have been encountered elsewhere by the researcher.
机译:目的-本文涉及使用重叠作为会话策略。具体而言,本文的目的是调查重叠类型及其在争议伊朗实况电视节目中出现的位置。设计/方法/方法-录制了两个小时的伊朗直播电视节目《争议》。该程序的十分钟是随机选择的。该节目的独特之处在于它是自然发生的,并于2014年11月28日播出。记录下该技术发生重叠的分钟/秒,以进行详细分析。最后,根据杰斐逊(1983)的转录约定转录选定的摘录。这些转录包括显示重叠,暂停,立即转弯等,这些数据都在基于杰斐逊的波斯语和英语版本的数据中显示。分析转录的数据,以确定重叠的实例及其功能。调查结果-分析发现重叠的四个功能是发言权,异议,确认和继续。最后两个功能(确认和继续)有些相似。这种相似性可能是由于它们在面部保护方面的相似作用(即,它们都是“面部保护法”)。目前的分析表明,“持续”功能首先具有一定程度的“确认”。从重叠的确认功能及其与反向通道功能的紧密关系中得出另一种理解。反向通道是一种功能,在这种功能中,听众会发送同意(也可以确认)和热情的说话者信号。研究的局限性/含意-一个困难是重叠发声的转录,因为在某些情况下,两个以上的人同时讲话,需要集中注意力集中聆听多次。实际含义-含义涉及三个研究领域:与其他文化的交流,媒体研究和新闻英语。大多数重叠是由于急躁,仓促和需要批准的结果。这种行为可能源于伊朗人的文化事务。因此,进行比较研究对于提高文化差异意义重大。精巧的新闻学研究可能会感兴趣的问题包括选词,参与者的注视和注视方式,他们的停顿,语气,语调,对冲等。独创性/价值-话语和会话分析领域中有许多研究专门针对重叠,但没有任何研究将争议作为其数据。这项研究着重于一种特定类型的话语,即争议,是原始的研究,据研究人员所知,尚未在其他任何研究中进行过。鉴定四种重叠类型的这项研究结果也是原始的,研究人员尚未在其他地方遇到过。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号