首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Culture and coherence in the Pear Tree Project
【24h】

Culture and coherence in the Pear Tree Project

机译:梨树项目中的文化和连贯性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The following article deals with the question of transferring cultural phenomena in multilingual audio description (AD). The research is based on film description material from the Pear Tree Project (PTP). Identifying cultural phenomena in audio description is a prerequisite for deciding whether an existing AD for a film or DVD is 'translatable' or whether it needs to be newly created for each language and culture separately. Extending beyond lexical and grammatical issues, the article raises the question of how non-verbal cultural issues influence the coherence of an AD. This problem has been little discussed in AD research literature. Based on the methodological translation triad, as discussed in Gerzymisch-Arbogast (1998), we suggest that background cultural knowledge can be made transparent. We will show that differing cultural assumptions may lead to coherence gaps and demonstrate by individual hypotheses how these coherence gaps may be bridged. This may strengthen the argument that translating an AD into another language is inadequate from a cultural point of view.
机译:下一篇文章讨论在多语言音频描述(AD)中传递文化现象的问题。这项研究基于梨树项目(PTP)的电影描述材料。在音频描述中识别文化现象是确定电影或DVD的现有广告是否可以“翻译”或是否需要针对每种语言和文化分别单独创建的前提。除了词汇和语法问题之外,本文还提出了一个问题,即非语言文化问题如何影响广告的连贯性。 AD研究文献中很少讨论此问题。根据Gerzymisch-Arbogast(1998)讨论的方法论翻译三合会,我们建议可以使背景文化知识透明化。我们将证明不同的文化假设可能会导致一致性差距,并通过个人假设来证明如何弥合这些一致性差距。从文化的角度来看,这可能会强化这样的论点,即将AD转换为另一种语言是不够的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号