...
首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Using lexical bundle analysis as discovery tool for corpus-based translation research
【24h】

Using lexical bundle analysis as discovery tool for corpus-based translation research

机译:使用词汇包分析作为基于语料库的翻译研究的发现工具

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The aim of this paper is to propose a method of analysing lexical bundles from the perspective of translation research oriented toward revealing characteristic features of translated texts vis-a-vis non-translated texts and demonstrate its usefulness by analysing 3-ejel lexical bundles in translation and non-translation comparable corpora of Korean journalistic texts. The method proposed consists of four steps: extracting lexical bundles from the corpora; filtering out patterns tied to source texts; selecting individual patterns likely to be reflective of inherent properties of translated texts; and carrying out in-depth analysis and explaining the results. The two case studies reported in this paper showcase this process, leading to discovery of what could be important distinctive features of translated Korean journalistic texts as compared to those of non-translated texts, while offering clues about possible variation in stylistic choices across (groups of) translators.
机译:本文的目的是从翻译研究的角度提出一种分析词汇束的方法,旨在揭示翻译文本相对于非翻译文本的特征,并通过分析3-ejel词汇束来证明其有用性以及与韩国新闻文本相当的非翻译语料库。所提出的方法包括四个步骤:从语料库中提取词法束;过滤掉与源文本相关的模式;选择可能反映翻译文本固有特性的单个模式;并进行深入分析并解释结果。本文中报道的两个案例研究展示了这一过程,从而发现了翻译后的韩国新闻文本与未翻译文本相比可能具有的重要显着特征,同时提供了有关(各组)风格选择可能变化的线索。 )翻译。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号