首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Interpreting culture. Dealing with cross-cultural issues in court interpreting
【24h】

Interpreting culture. Dealing with cross-cultural issues in court interpreting

机译:解释文化。在法庭口译中处理跨文化问题

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Interpreters who work in community settings with participants from disparate cultural backgrounds may confront difficulties conveying the source message into the target message accurately due to cross-cultural differences. Such cross-cultural differences can range from pragmalinguistic differences at the discourse level of speech to sociopragmatic differences, which go beyond the utterances. When confronted with such instances, interpreters are almost always unsure of how to react and of what is expected of them. The few studies that have looked at cross-cultural differences in community interpreting clearly show that there is no consistency in the way interpreters approach potential cross-cultural misunderstandings. This paper will present the results of a section of a questionnaire of a larger study, which asked practising legal interpreters whether they alert judicial officers and tribunal members of potential cross-cultural differences, and which also asked judicial officers and tribunal members about their expectations of interpreters in such situations. The results point to a need for greater guidance and clearer protocols for interpreters working in the legal system.
机译:在社区环境中与来自不同文化背景的参与者一起工作的口译员可能会面临因跨文化差异而难以将源信息准确传达到目标信息的困难。这种跨文化差异的范围可以从语音话语层面的语用语言差异到社会语用差异,这超出了话语范围。当遇到这种情况时,口译员几乎总是不确定如何应对以及对他们的期望。少数研究了社区口译中跨文化差异的研究清楚地表明,口译员处理潜在的跨文化误解的方式并不一致。本文将介绍一项较大研究的问卷调查部分的结果,该调查问卷询问执业的法律口译员是否提醒司法人员和法庭成员潜在的跨文化差异,还询问司法人员和法庭成员对他们的期望。在这种情况下的口译员。结果表明,有必要为在法律体系中工作的口译员提供更大的指导和更清晰的协议。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号