【24h】

The burden of truth

机译:真理的重担

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

International observers need two standards for judging the Japanese nuclear industry, one for before March 11; another afterwards. I am concerned that the entirely decent sympathy felt for the misery of the people of Japan from by the mid-March earthquake and tsunami blunts our critical senses when considering the state of the plants' preparedness beforehand. We should not feel disloyal to our Japanese colleagues to criticise the Japanese nuclear industry.
机译:国际观察员需要两个标准来判断日本核工业,一个标准是3月11日之前。另一个之后。我担心,3月中旬地震和海啸对日本人民的苦难感到完全体面的同情,在事先考虑植物的备灾情况时,钝化了我们的批判意识。我们不应该对日本同事批评日本核工业感到不忠诚。

著录项

  • 来源
    《Nuclear Engineering International》 |2011年第685期|p.5|共1页
  • 作者

    Will Dalrymple;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:46:20

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号