...
首页> 外文期刊>New writing >Hide and Seek: Mimesis and Narrative in Ekphrasis as Translation
【24h】

Hide and Seek: Mimesis and Narrative in Ekphrasis as Translation

机译:捉迷藏:以方言翻译时的模仿和叙事

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This paper reports on my continuing engagement as a poet with the visual arts. It outlines the nature of a book of ekphrastic poetry sponsored by the Arts and Humanities Research Council of Great Britain (AHRC), how this project relates to my previous work in this field and seeks to set this practice-led project in the context of recent developments in ekphrastic theory. It is concerned especially with the concept of mimesis as this term applies in both ekphrasis and translation. I will begin by outlining briefly what I take to be the main trends in current ekphrastic theory and practice before relating them to the two collections of poetry I have worked on in recent years.
机译:本文报道了我作为诗人继续从事视觉艺术的经历。它概述了大不列颠艺术与人文研究委员会(AHRC)赞助的狂热诗集的性质,该项目与我在该领域以前的工作有何关系,并试图在最近的背景下设定这一以实践为主导的项目狂动理论的发展。它特别涉及模仿的概念,因为该术语适用于ekphrasis和翻译。首先,我将简要概述一下我所认为的当前狂热理论和实践的主要趋势,然后再将它们与我近年来研究的两种诗歌集联系起来。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号