【24h】

THE SUPER-GLUE CHUCK

机译:超粘卡盘

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Sometimes, when making clock and other small parts, I forget to do a second operation before breaking down the setup. On other occasions, a part has to be machined with reference to a centre that is no longer there because I have replaced it, unthinkingly, with a hole. At other times, it seems impossible to hold a thin part for machining or handwork. Many times, the ideal holding device is a step or bell chuck, see photo 1. Like other collets, they have a limited holding range and, in any case, for most amateurs they are prohibitively expensive. I have a few that I bought in a secondhand-tool shop but rather like policemen, the size I need is never there when I want it. Over the years I have resorted to various stratagems including using a type of glassworker's cement to glue work pieces to face plates and spigots. The easiest to use is a mixture of equal parts of rosin and beeswax cast into sticks a few millimetres in diameter. The surfaces to be joined have to be heated first, touched with a stick of cement and then held together until they cool down. The hold is not especially tenacious so heavy cuts cannot be made. Also the cement melts at 50 degrees C.
机译:有时,在制作时钟和其他小零件时,我忘记进行第二次操作,然后再分解设置。在其他情况下,零件必须以不再存在的中心为基准进行加工,因为我想不到的是已将其替换为孔。在其他时候,似乎不可能夹持较薄的零件以进行机械加工或手工加工。很多时候,理想的握持装置是踏板或钟形卡盘,请参见照片1。与其他筒夹一样,它们的握持范围也很有限,无论如何,对于大多数业余爱好者来说,它们的价格过高。我在二手工具店里买了一些东西,但就像警察一样,我需要的尺码永远都没有。多年来,我采取了各种策略,包括使用一种玻璃工的水泥将工件粘合到面板和凸台上。最容易使用的是将松香和蜂蜡等份混合制成直径为几毫米的木棍。必须先加热要连接的表面,再用水泥棒接触,然后保持在一起直到冷却。货场不是特别坚韧,因此无法进行大刀阔斧的切割。水泥也在50摄氏度熔化。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号