首页> 外文期刊>Machine translation >Evaluation of 2-way Iraqi Arabic-English speech translation systems using automated metrics
【24h】

Evaluation of 2-way Iraqi Arabic-English speech translation systems using automated metrics

机译:使用自动化指标评估伊拉克双向阿拉伯语-英语语音翻译系统

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) Spoken Language Communication and Translation System for Tactical Use (TRANSTAC) program (http://l.usa.gov/transtac) faced many challenges in applying automated measures of translation quality to Iraqi Arabic-English speech translation dialogues. Features of speech data in general and of Iraqi Arabic data in particular undermine basic assumptions of automated measures that depend on matching system outputs to reference translations. These features are described along with the challenges they present for evaluating machine translation quality using automated metrics. We show that scores for translation into Iraqi Arabic exhibit higher correlations with human judgments when they are computed from normalized system outputs and reference translations. Orthographic normalization, lexical normalization, and operations involving light stemming resulted in higher correlations with human judgments.
机译:国防高级研究计划局(DARPA)战术使用的口语交流和翻译系统(TRANSTAC)计划(http://l.usa.gov/transtac)在将自动翻译质量的度量应用于伊拉克阿拉伯语-英语时面临许多挑战语音翻译对话。语音数据的总体特征,尤其是伊拉克阿拉伯语数据的特征破坏了自动措施的基本假设,这些假设取决于将系统输出与参考译文进行匹配。描述了这些功能,以及它们在使用自动化指标评估机器翻译质量时所面临的挑战。我们显示,当从标准化系统输出和参考翻译计算得出的分数时,翻译成伊拉克阿拉伯语的分数显示出与人类判断更高的相关性。正字法归一化,词法归一化以及涉及光干的运算导致与人类判断的相关性更高。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号