首页> 外文期刊>Machine translation >Post-editing neural machine translation versus phrase-based machine translation for English-Chinese
【24h】

Post-editing neural machine translation versus phrase-based machine translation for English-Chinese

机译:编辑后神经机翻译与基于短语的机器翻译英语 - 中文翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This paper aims to shed light on the post-editing process of the recently-introduced neural machine translation (NMT) paradigm. Using simple and more complex texts, we first evaluate the output quality from English to Chinese phrase-based statistical (PBSMT) and NMT systems. Nine raters assess the MT quality in terms of fluency and accuracy and find that NMT produces higher-rated translations than PBSMT for both texts. Then we analyze the effort expended by 68 student translators during HT and when post-editing NMT and PBSMT output. Our measures of post-editing effort are all positively correlated for both NMT and PBSMT post-editing. Our findings suggest that although post-editing output from NMT is not always significantly faster than post-editing PBSMT, it significantly reduces the technical and cognitive effort. We also find that, in contrast to HT, post-editing effort is not necessarily correlated with source text complexity.
机译:本文旨在阐明最近引入的神经机翻译(NMT)范式的编辑后的过程。使用简单更复杂的文本,我们首先将英文的输出质量评估到中文短语的基于短语的统计(PBSMT)和NMT系统。九个评估者在流畅性和准确性方面评估MT质量,并发现NMT产生比两种文本的PBSMT更高的翻译。然后,我们分析HT期间68名学生翻译人员在编辑后的NMT和PBSMT输出时消耗的努力。我们的编辑后措施对NMT和PBSMT后编辑措施肯定相关。我们的研究结果表明,虽然NMT的后编辑输出并不总是比编辑后PBSMT速度快,但它显着降低了技术和认知努力。我们还发现,与HT相反,后编辑工作不一定与源文本复杂性相关。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号