首页> 外文期刊>図書館雑誌 >すべての子どもたちに、読書の喜びを: 媒体の変換で読める本作り
【24h】

すべての子どもたちに、読書の喜びを: 媒体の変換で読める本作り

机译:给所有孩子读书的乐趣:制作可以通过转换媒体阅读的书

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

すべての国民は,いつでもその必要とする資料を入手し利用する権利を有する。図書館は,この権利を保障する義務を負っている。しかしながら,資料の媒体の変換については,著作権法により,長らく困難を極めていた。2010年1月,改定著作権法が施行された。「…まったく遠い道のりだった。しかし,これは到達点ではなく,情報アクセスに困難のある人達の情報保障の新たな取り組みの始まりなのだと思う。ほんの一歩であるが,待たれた月日を思えば,大切な一歩である。」(雑誌『視覚障害』2010年1月梅田ひろみ)2016年4月「障害を理由とする差別の解消の推進に関する法律」が施行される。今,読書に障害のある国民に対して図書館に求められる合理的配慮は,図書館員に課せられた責任である。琉球語,アイヌ語,手話,そしていわゆる日本語。母国語を幼い時に,十分に習得できないと,日本人として育つことは難しい。子どもは,周囲の大人と対話し,自分の意図しょうとするところを言葉により伝える経験により,語形,発音,意味,用法,文脈を含めた話し言葉を獲得する。次に,二次言葉の習得に必要なのは,絵本である。読み聞かせにより,目から絵を通して意味が推察され,耳を通して単語が音のまとまりとして入り,それが合わせて習得される。しかし,見えない,見えにくい,あるいは,文字を追うことが困難な子どもたちに寄り添った絵本を,地域の図書館や書店で探すことは難しい。
机译:所有公民都有权随时获取和使用所需的材料。图书馆有义务保证这项权利。但是,关于素材的转换,根据版权法,长期以来一直非常困难。修订后的版权法于2010年1月生效。 “……还有很长的路要走。但是我认为这不是到达的要点,而是对于难以访问信息的人们而言,一种新的信息安全方法的开始。这只是一步,但是等待的日期如果考虑一下,这是重要的一步。”(《杂志》《视觉障碍》,《梅田宏美2010年1月》,2016年4月),《促进消除基于残疾的歧视法》生效。图书馆员有责任为阅读障碍者合理照顾图书馆。琉球,阿伊努语,手语和所谓的日语。如果您年轻时对母语的掌握不够充分,就很难成长为日本人。通过与周围成年人交流并告诉他们他们打算做什么的经验,孩子获得了口头语言,包括单词的形式,发音,含义,用法和上下文。接下来,需要一本图画书来学习次要单词。通过大声朗读,可以从图像中的眼睛推断出含义,单词作为一组声音通过耳朵进入,然后一起学习。但是,很难找到与那些看不见的孩子,看不见的孩子或在当地的图书馆或书店追踪信件有困难的孩子们有关的图画书。

著录项

  • 来源
    《図書館雑誌》 |2015年第11期|726-727|共2页
  • 作者

    石井みどり;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号