...
首页> 外文期刊>Language Resources and Evaluation >Compilation, transcription and usage of a reference speech corpus: the case of the Slovene corpus GOS
【24h】

Compilation, transcription and usage of a reference speech corpus: the case of the Slovene corpus GOS

机译:参考语音语料库的编译,转录和用法:斯洛文尼亚语语料库GOS的情况

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In recent years, building reference speech corpora was an important part of the activities which provided the necessary linguistic infrastructure in many European countries, for languages with many speakers (e.g., French, German, Spanish, Italian) as well as for those with smaller numbers of speakers (e.g., Swedish, Dutch, Czech, Slovak). This paper describes the process of the creation of a reference speech corpus and its distribution to potential users, as it was done in the case of the Slovene corpus GOS. The corpus structure and fieldwork experiences with recording, labelling system, and two levels of transcription (pronunciation-based and standardized) are described, as well as the main characteristics of the corpus interface (web concordancer) and the availability of the original corpus files.
机译:近年来,建立参考语音语料库是活动的重要组成部分,在许多欧洲国家中,提供了许多讲者的语言(例如法语,德语,西班牙语,意大利语)以及人数较少的语言的必要语言基础发言者(例如瑞典语,荷兰语,捷克语,斯洛伐克语)。本文介绍了参考语音语料库的创建过程以及将其分发给潜在用户的过程,就像在Slovene语料库GOS的情况下所做的那样。描述了记录,标签系统和两个转录级别(基于发音和标准化)的语料库结构和现场工作经验,以及语料库界面(Web协调器)的主要特征和原始语料库文件的可用性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号