首页> 外文期刊>Journal of Quantitative Linguistics >Measuring the Semantic Distance between Languages from a Statistical Analysis of Bilingual Dictionaries*
【24h】

Measuring the Semantic Distance between Languages from a Statistical Analysis of Bilingual Dictionaries*

机译:通过对双语词典的统计分析来衡量语言之间的语义距离*

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

A bilingual dictionary is a valuable linguistic resource which records, among other things, the differences in the segmentation of semantic space by the two languages and hence the difficulty in producing faithful translations between the two languages. Statistical analysis of nearly a hundred dictionaries has allowed us to determine how best to measure the semantic distance between languages from bilingual dictionaries. The distribution of the number of words in language A having n translations in language B, for n = 1, 2, 3, etc., was found to have a specific shape depending on the semantic distance between the two languages. A sample of only a thousand words was sufficient to obtain an estimate of semantic distance. We give a theoretical justification for this distance based on models of the historical evolution of monolingual and bilingual dictionaries. Among our linguistic findings, we discovered, for example, that French is semantically closer to Basque than to German. We envisage an application of our semantic distance measure in the choice of an intermediate language when performing indirect translation, i.e. translating from language A to language B via a third language C.
机译:双语词典是一种宝贵的语言资源,除其他事项外,它记录了两种语言对语义空间的分割差异,因此难以记录两种语言之间的忠实翻译。对近一百种词典的统计分析使我们能够确定如何最好地衡量双语词典与语言之间的语义距离。对于n = 1、2、3等,发现语言A中具有n种翻译的语言A中的单词数目分布具有特定的形状,具体取决于两种语言之间的语义距离。仅一千个单词的样本就足以获得语义距离的估计。我们根据单语和双语词典的历史演变模型为这一距离提供理论依据。例如,在我们的语言发现中,我们发现法语在语义上更接近巴斯克语而不是德语。我们设想在执行间接翻译时,即在从语言A通过第三种语言C到语言B的翻译中,我们将语义距离度量应用于中间语言的选择中。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号