首页> 外文期刊>Journal of Cognitive Neuroscience >Idiosyncratic Grammars: Syntactic Processing in Second Language Comprehension Uses Subjective Feature Representations
【24h】

Idiosyncratic Grammars: Syntactic Processing in Second Language Comprehension Uses Subjective Feature Representations

机译:异质语法:第二语言理解中的句法处理使用主观特征表示

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Learning the syntax of a second language (L2) often represents a big challenge to L2 learners. Previous research on syntactic processing in L2 has mainly focused on how L2 speakers respond to “objective” syntactic violations, that is, phrases that are incorrect by native standards. In this study, we investigate how L2 learners, in particular those of less than near-native proficiency, process phrases that deviate from their own, “subjective,” and often incorrect syntactic representations, that is, whether they use these subjective and idiosyncratic representations during sentence comprehension. We study this within the domain of grammatical gender in a population of German learners of Dutch, for which systematic errors of grammatical gender are well documented. These L2 learners as well as a control group of Dutch native speakers read Dutch sentences containing gender-marked determiner–noun phrases in which gender agreement was either (objectively) correct or incorrect. Furthermore, the noun targets were selected such that, in a high proportion of nouns, objective and subjective correctness would differ for German learners. The ERP results show a syntactic violation effect (P600) for objective gender agreement violations for native, but not for nonnative speakers. However, when the items were re-sorted for the L2 speakers according to subjective correctness (as assessed offline), the P600 effect emerged as well. Thus, rather than being insensitive to violations of gender agreement, L2 speakers are similarly sensitive as native speakers but base their sensitivity on their subjective—sometimes incorrect—representations.
机译:学习第二语言(L2)的语法通常对L2学习者来说是一个巨大的挑战。先前对L2中的句法处理的研究主要集中在L2说话者如何应对“客观”的句法违规,即,母语标准不正确的短语。在这项研究中,我们调查了L2学习者(尤其是那些母语水平不高的学习者)如何处理偏离自己的,“主观的”和通常不正确的语法表示的短语,即他们是否使用这些主观和特质的表示形式在句子理解过程中。我们在一群荷兰学习者的德语学习者的语法性别领域内研究了这一点,对于这些语法错误,系统地记录了系统的错误。这些二语学习者以及以荷兰语为母语的对照组都阅读了含有性别标记的限定语-名词短语的荷兰语句子,其中性别协议正确(客观)正确或不正确。此外,选择了名词目标,使得在很大比例的名词中,德语学习者的主观正确性和主观正确性会有所不同。 ERP结果表明,针对母语的客观性别违反协议的行为有句法违规效应(P600),对于非母语的说话者则没有。但是,当根据主观正确性(针对离线评估)为L2说话者重新分类项目时,也出现了P600效果。因此,L2说话者并没有对违反性别协议的行为不敏感,而是像母语人士一样敏感,但其敏感度基于其主观(有时是不正确的)表示。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号