...
首页> 外文期刊>International Journal of Multilingualism >Translanguaging and multimodality in workplace texts and writing
【24h】

Translanguaging and multimodality in workplace texts and writing

机译:在工作场所文本和写作中的翻倒语和多模

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Professionals working in international companies in Sweden are expected to speak, read, and write in Swedish and English in their daily work. This article discusses professional writing in different languages. Through the use of methods from linguistic ethnography, we aim to enrich the understanding of workplace literacy by studying writing and texts in multilingual business contexts. Our results show that professionals are expected to navigate between a translanguaging mode and a more monolingual mode in everyday communication. Also, when they opt for producing monolingual texts, literacy practices that surround those texts are often multilingual. Moreover, they imagine a future, secondary audience for their texts, often resulting in the choice of English for reaching out, or in the choice of Swedish as a way of keeping matters local. Knowing when to choose a translanguaging mode or a more monolingual mode is a necessary skill or competence in this type of workplace. Our results also show that the use of multimodal resources includes the material placement of texts, and that old materialities such as pen and paper are still essential. Different linguistic and semiotic resources are used, including resources from academic, business and personal discourse.
机译:预计在日常工作中,瑞典的国际公司工作的专业人士将在瑞典语中讲,阅读和写作。本文讨论了不同语言的专业写作。通过使用语言文程的方法,我们的目标是通过研究多语种业务环境中的写作和文本来丰富对工作场所识字的。我们的结果表明,专业人士预计将在日常通信中介于翻倒码模式和更单机模式之间导航。此外,当他们选择生产单晶文本时,围绕这些文本的扫盲做法通常是多语言的。此外,他们想象一个未来,次要观众的文本,往往导致选择英语,以便伸出援手,或选择瑞典语作为保持本地事务的一种方式。知道何时选择翻转模式或更单机模式是这种类型的工作场所的必要技能或能力。我们的结果还表明,使用多式化资源包括文本的材料放置,诸如笔和纸等旧物质仍然是必不可少的。使用不同的语言和符号学资源,包括来自学术,商业和个人话语的资源。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号