【24h】

Upfront

机译:前期

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

There's an English nursery rhyme about the grand old Duke of York, who marched his men to the top of a hill, only to then march them down again: And when they were up, they were up, And when they were down, they were down. And when they were only half-way up, They were neither up nor down. The ditty came to mind last week as ECB President Mario Draghi tried to explain the central bank's latest initiatives for stimulating the flagging eurozone economy. The bank historically has been good at signalling - some say leaking - its intentions. (And, it must be said, delivering on them.) But on this occasion Mario did not quite have his soldiers in a row. The markets rallied before his announcement, expecting Super Mario to ride to the rescue one more time. He delivered some additional easing measures, such as a 10bp cut in the deposit rate and the inclusion of regional and local currency debt in a bond-buying programme that was extended by six months. But it was much less than the market had been expecting.
机译:有一种关于英国大约克公爵的童谣,他把他的士兵们行进了山顶,然后又将他们行进了下来:当他们站起来时,他们就站起来;当他们站起来时,他们就站起来了。下。当它们仅处于中途时,它们既不向上也不向下。上周欧洲央行行长德拉吉(Mario Draghi)试图解释央行刺激欧元区经济疲弱的最新举措时,人们想到了这个小事。该银行历史上一直善于传达其意图,有人说这是泄漏。 (而且,必须说服他们。)但是在这种情况下,马里奥并没有完全排成一列。在他宣布这一消息之前,市场上涨了,他预计超级马里奥会再度进行救援。他还提供了其他一些宽松措施,例如将存款利率降低10个基点,并将区域和本币债务纳入债券购买计划,该计划被延长了六个月。但这比市场预期的要少得多。

著录项

  • 来源
    《International Financing Review》 |2015年第2112期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号