【24h】

Re-speaking the truth

机译:讲真话

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Broadcasters have generally viewed providing optional subtitles for the hearing impaired as being costly and complicated, for little return. However in the US, the UK and now much of the rest of Europe the stick of legislation is now being used to back up the carrot of increased audience figures: accessibility is firmly on the agenda, driving the requirement to provide subtitles towards 100% of programming output.
机译:广播公司通常认为为有听力障碍的人提供可选字幕是昂贵且复杂的,几乎没有回报。但是,在美国,英国以及现在的欧洲其他大部分国家,立法的根基都被用来支持增加的观众人数的红萝卜:无障碍获取已被牢牢地放在了议程上,推动向100%的国家/地区提供字幕的要求编程输出。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号