首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告 >複数の単位情報からなる言語情報の処理について
【24h】

複数の単位情報からなる言語情報の処理について

机译:处理由多个信息单元组成的语言信息

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

言語情報というものは,情報の塊が順々に発信されるものであるが.日本では外国語を母語の論述様態に変換して理解するように「解釈の方法(訳し上げ・構文暗記)」が教えられ,その方法がそのまま自然言語処理に利用されている.しかし,言語情報は「単位情報」と前後の論理的関係を示す「連結辞・連結語」によって.「単位情報+連結辞・語+単位情報…」という簡単な構造で展開されるものととらえるべきである.%A piece of linguistic information is given by 'one verb and several nouns or pronouns' and when there are a number of information, they are combined logically by connectives. So, if we would like to follow the logic of a document in English accurately, we have to consider a method of converting English into Japanese, not word for word, but information for information.
机译:在使用语言信息的情况下,信息块之间会相互传递,在日本,使用的是“解释语言(翻译/语法记忆)”,因此可以将外语转换为母语的叙述形式以进行理解。原样用于自然语言处理,但是语言信息由表示前后逻辑关系的“单位信息”和“连接词/连接词”表示。 %语言信息由“一个动词和几个名词或代词”给出,当有许多信息时,它们就是。因此,如果我们想准确地遵循英语文档的逻辑,我们必须考虑一种将英语转换为日语的方法,而不是单词到单词,而是信息到信息。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号