...
首页> 外文期刊>Forbes >BlackBerry Jam
【24h】

BlackBerry Jam

机译:黑莓果酱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

For its first 15 years research in Motion was a Canadian pager outfit almost unknown south of the border. Then came the BlackBerry, in 1998. The handheld e-mailing computer quickly became the must-have gadget for executives, consultants and everyone on Wall Street. Users got hooked, dubbing it the CrackBerry. "There aren't a lot of times in the day when I'm not on it. My ex-girlfriends asked for BlackBerry-free evenings and weekends," says Jeffrey Kimbell, a 34-year-old health care lobbyist. RIM has sold more than 2 million BlackBerrys, and they now handle half of all wireless business e-mails. RIM's annual revenue should surpass $1.3 billion when it's announced in April, making the Black-Berry as big a phenomenon as Apple's iPod. Such wild success has made the shares of Chairman James Balsillie worth $780 million. (Cofounder Michael Lazaridis' stake is worth $800 million.) But Balsillie is all humility when asked his aspirations for the future. "We are really a niche device player," he says. "We're not trying to win any big battle."
机译:在Motion的最初15年中,研究工作是在边界以南几乎不为人知的加拿大传呼机。然后是1998年的黑莓(BlackBerry)。手持式电子邮件计算机迅速成为高管,顾问和华尔街所有人的必备小工具。用户被迷住了,称其为CrackBerry。 34岁的医疗保健游说者杰弗里·金贝尔(Jeffrey Kimbell)说:“一天中没有很多事情不在我身边。我的前女友要求晚上没有黑莓手机。” RIM已经售出了超过200万部黑莓手机,现在它们处理了所有无线商务电子邮件的一半。 RIM的年收入在4月份宣布时将超过13亿美元,这使Black-Berry与Apple的iPod一样大。如此巨大的成功使詹姆斯·巴尔西利董事长的股份价值7.8亿美元。 (联合创始人迈克尔·拉扎里迪斯(Michael Lazaridis)持有的股份价值8亿美元。)但是当被问及他对未来的抱负时,巴尔西利却总是谦卑。他说:“我们确实是一个小众设备厂商。” “我们并没有试图赢得任何大战。”

著录项

  • 来源
    《Forbes》 |2005年第6期|p.52-53|共2页
  • 作者

    Victoria Murphy;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界经济问题;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号