机译:俄罗斯的欧洲文学史观
Slavic Department, University of Amsterdam, Spuistraat 210, 1012 VT Amsterdam, The Netherlands;
机译:人格简介和“俄罗斯灵魂”:评估文学和学术观点
机译:性别,谎言/真相和文学史:路易丝·伯利恒的《紧绷的皮肤:种族隔离,文学文化及其后果》评论
机译:文学,文学,文学,文学,文学研究在俄语页面上©©migréPeriodicals,1980-1995:引用集和注释集作者:G。Gezen和L. Khotin,莫斯科:Knizhnitsa,2007.511页。书号:9785903081028。
机译:苏联/俄罗斯太空服历史第三部分-欧洲联系
机译:俄罗斯和波兰浪漫文学经典的形成:教科书和文学史调查,1815-1865年
机译:俄罗斯联邦欧洲和北高加索人群群体中CFTR基因突变频率的族裔差异
机译:3简介> 3.1 Johannes Bobrowski的遗产 p> > 3.2稿件,使用哥特式脚本,按字母顺序,opobulary的字母序列,源和内容 p> > 3.3 Bobrowski之间的关系op词汇和他的立陶宛语和op主题 p> > 3.4旧普鲁士的历史 p> > 3.5旧普鲁士的文化和社会地位 p> > 3.6语言和文学来源旧普鲁士 p> > 3.6.1所谓的阐述字典 i>(e) p> > 3.6.1.1 e术语词汇表的历史 p> > 3.6.1.2 E(和其他op词汇表的版本) p> > 3.6.1.3 Bobrowski的PV中的e内容 p> > 3.6.1.4写字地点和梳理词汇 i> p> > 3.6.2 Simon Grunau的普鲁士词汇 p> > 3.6.3 Tavechisms p> > 3.6.4不同词汇项目 p> > 4分析 pv p> > 4.1注释方法 p> > 5.立陶宛和旧普鲁士主题 p> > 6 pruzzische vokabeln i>和分类阳离子 p> > 7概述和结论 p> > 7.1选择性原理 p> > 7.1.1人类球体 p> 7.1.2摘要术语和概念 p> > 7.1.3语法项目 p> > 8使用 opg i> > 8.1的差分 opg i> p> > 8.2引文引导指南 p> > 8.3 abbbreviations /常用条款和符号的首字母缩略词(CF.选择参考书目) p> > 8.4语言和语法术语(偏离 lbv i>和其他缩写在括号中) p>