首页> 外文期刊>The economist >Family feeling
【24h】

Family feeling

机译:亲情

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Murder or not, the horrible death of Diane Whipple has set a legal precedent. Last year Ms Whipple was killed just outside her San Francisco apartment by two huge dogs owned by her neighbours, Marjorie Knoller and Robert Noel. On March 21st a jury in Los Angeles found Ms Knoller, who was present when the attack took place, guilty of murder, and her husband of manslaughter. Never before had a Californian jury found a dog's owner guilty of murder in a mauling death. Ms Knoller is likely to appeal against the verdict. But another legal change ushered in by the case is already secure. Ms Whipple was a lesbian, and Sharon Smith, her partner, has sued Ms Knoller and Mr Noel for wrongful death under laws previously applicable only to married couples and the families of victims. A judge confirmed Ms Smith's legal standing as a de facto spouse last summer. Since then California's legislature, having heard testimony from Ms Smith, has passed a bill confirming that homosexual couples have the same rights as married heterosexuals.
机译:不管是否谋杀,黛安·惠普勒的惨死都树立了法律先例。去年,Whipple女士在她位于旧金山的公寓外面,被邻居拥有的两只大狗Marjorie Knoller和Robert Noel杀死。 3月21日,洛杉矶的陪审团找到了Knoller女士,她在袭击发生时在场,他犯有谋杀罪,并且是她的过失杀人罪。加利福尼亚州的陪审团从未有过发现狗的主人犯有致命伤的罪行。克诺勒女士很可能会对判决提出上诉。但是此案引发的另一项法律变更已经是安全的。 Whipple女士是一名女同性恋,她的伴侣Sharon Smith起诉了Knoller女士和Noel先生,根据先前仅适用于已婚夫妇和受害人家属的法律,对他们的不法死亡提出了起诉。去年夏天,一名法官确认了史密斯女士作为事实上的配偶的合法身份。从那以后,加州立法机关在听取了史密斯女士的证词后,通过了一项法案,确认同性恋夫妇与已婚异性恋者享有同等权利。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号