【24h】

Charlemagne

机译:查理曼大帝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As jordipujol, the gnome-like but powerful boss of Catalo-nia's government, paces his office in his medieval palace in central Barcelona, he does not look like a man on the brink of retirement. But on November 16th, after 23 years in office, Mr Pujol will leave the stage. He has every reason to feel satisfied. He survived imprisonment by Franco in the 1960s, to see fascism fall in Spain and self-government return to Catalonia. The Catalan language has revived and Barcelona has become one of the most fashionable cities in Europe. Yet Mr Pujol does not seem relaxed. He fears that the Spanish government is trying to roll back some of the hard-won powers of regions such as Catalonia and the Basque country. But, he says, the Catalans (and Basques) want more, not less, autonomy. The next few years, concludes Mr Pujol, will be "a critical period".
机译:加泰罗尼亚政府的侏儒般但精明的老板约迪普佐尔在巴塞罗那市中心的中世纪宫殿中调职,他看上去并不像一个即将退休的人。但是在任职23年后的11月16日,普约尔先生将离开舞台。他有充分的理由感到满足。 1960年代,他在佛朗哥(Franco)的监禁中幸存下来,看到西班牙的法西斯主义沦陷,自治政府重返加泰罗尼亚。加泰罗尼亚语得以复兴,巴塞罗那已成为欧洲最时尚的城市之一。然而,普约尔先生似乎并不放松。他担心西班牙政府正试图削减加泰罗尼亚和巴斯克地区等一些来之不易的权力。但是,他说,加泰罗尼亚人(和巴斯克人)想要更多而不是更少的自治权。普约尔先生总结说,未来几年将是“关键时期”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号