【24h】

Charlemagne

机译:查理曼大帝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The European Commission has never fully recovered from the corruption scandal that forced its then members to resign en masse in 1999. Stories of false contracts, lax financial controls, complacency and cronyism crystallised much of the public distrust of the "Brussels bureaucracy". Romano Prodi, who took over as head of the commission later that year, promised that henceforth there would be "zero tolerance" of corruption. But now a new scandal has broken, containing several of the elements that brought down the Santer commission four years ago.
机译:欧盟委员会从未完全从1999年迫使当时的成员国辞职的腐败丑闻中恢复过来。虚假合同,松懈的财务控制,自满和任人唯亲的故事使许多公众对“布鲁塞尔官僚主义”的不信任感化为泡影。当年晚些时候接任该委员会负责人的罗曼诺·普罗迪(Romano Prodi)承诺,今后将对腐败“零容忍”。但是现在,新的丑闻已经破裂,其中包含四年前推翻桑特委员会的几项因素。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2003年第8334期|p.39|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:05

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号