首页> 外文期刊>The economist >Economics focus
【24h】

Economics focus

机译:经济学重点

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Productivity growth is probably the single most important indicator of an economy's health: it drives real incomes, inflation, interest rates, profits and share prices. Investors' belief that America's "productivity miracle" will continue helps to underpin higher share-price valuations there than in Europe and to support the financing of the country's huge current-account deficit. European economies, in contrast, are thought to be much less productive, thanks to their rigid labour markets (see page 55). Economic commentators toss around the term "productivity growth" as if there were one widely agreed definition. There isn't. America's favourite measure is output per man-hour in the non-farm business sector. Since 1996, this has increased at an annual average rate of 3%, double the pace of the first half of the 1990s. Growth in GDP per man-hour across the whole economy has been more modest: 2.2% a year on average since 1996, roughly the same pace as in France and Britain but faster than in Germany and Italy. Still, it remains true that the growth in GDP per man-hour quickened in America after 1996, while it slowed in most European economies.
机译:生产率增长可能是经济健康状况的最重要的单一指标:它驱动着实际收入,通货膨胀,利率,利润和股价。投资者相信美国的“生产率奇迹”将继续存在,这有助于支撑那里的股价比欧洲更高的价格,并支持为该国庞大的经常账户赤字筹集资金。相反,由于欧洲经济的僵化劳动力市场,它们的生产力要差得多(请参见第55页)。经济评论员把“生产率增长”一词抛在脑后,好像有一个被广泛认可的定义。没有。美国最喜欢的衡量标准是非农业务部门的每工时产出。自1996年以来,这一数字以每年3%的平均速度增长,是1990年代上半年速度的两倍。整个经济体的人均GDP增长较为温和:自1996年以来平均每年2.2%,与法国和英国大致相同的速度,但比德国和意大利快。尽管如此,在1996年之后美国的人均GDP增长仍是加速的,而在大多数欧洲经济体中却有所放缓。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8400期|p.93|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号