【24h】

Charlemagne

机译:查理曼大帝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For the past few weeks, the European Parliament has played an intoxicating game of "let's pretend". Let's pretend that the European Union is the United States, the European Commission is the White House and the European Parliament is Congress. The opportunity has come in the confirmation hearings for new European commissioners, who are due to take office next month. But there are key differences between such hearings in Brussels and in Washington. Commissioners do relatively dull things like blocking mergers, or fiddling with fish quotas, rather than waging wars or running up trillion-dollar deficits. The powers of their inquisitors are also limited. Senate committees often block presidential appointments, but MEPS have no power to veto individual commissioners. All they have is a nuclear option: the power to reject the commission in its entirety.
机译:在过去的几周中,欧洲议会进行了一场令人陶醉的“假装”游戏。假设欧洲联盟是美国,欧洲委员会是白宫,欧洲议会是国会。机会将在新的欧洲专员的确认听证会上进行,他们将于下个月就职。但是,在布鲁塞尔和华盛顿举行的此类听证会之间存在关键区别。专员们做相对愚蠢的事情,例如阻止兼并,摆弄鱼类配额,而不是发动战争或增加一万亿美元的赤字。他们的审讯人的权力也受到限制。参议院委员会经常阻止总统任命,但是MEPS无权否决个别委员。他们所拥有的只是核选择:完全拒绝该委员会的权力。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8397期|p.46|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号