首页> 外文期刊>The economist >Learning to live with it
【24h】

Learning to live with it

机译:学习与之共存

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Our lucky day" was the judgment of one British newspaper on the second attempt in as many weeks to murder users of London's transport system. Unlike the four men who blew themselves up on July 7th, killing 52 others, the plotters who struck a fortnight later failed to take lives. But the second bombing hinted, un-nervingly, at a long-term campaign. Before July 21st, London was recovering from a past atrocity. Since then, it has been coping with an enduring menace. Two terrorist bombings, it turns out, are more than twice as bad as one. If spreading fear was the terrorists' objective, they have succeeded. A poll for The Economist shows that 90% of Britons (and almost the same share of Londoners) believe the city will be targeted again within a year. Fully 59% reckon that travelling in the capital has become more dangerous, while only 1% believe the opposite. But what will be the lasting effect of the bombings? There is a simple rule of thumb. If it is difficult to imagine something ever returning to normal, it is likely to do so quickly. The sources of long-term disruption and damage are more subtle. Much of the harm will come only indirectly from the attacks, and will be caused by the responses to terror rather than the terror itself.
机译:一家英国报纸的判决是“我们的幸运日”,这是几周以来第二次企图谋杀伦敦交通系统使用者的尝试。与四名男子在7月7日炸死自己,炸死52名男子不同,两周后遭到袭击的绘图员未能夺去生命。但是第二次轰炸暗示了长期的战斗,这令人不安。 7月21日之前,伦敦正从过去的暴行中恢复过来。从那时起,它一直在应对持久的威胁。事实证明,两次恐怖爆炸是一次恐怖爆炸。如果散布恐惧是恐怖分子的目标,那么他们就成功了。 《经济学人》的一项民意调查显示,有90%的英国人(和伦敦人所占比例几乎相同)认为,该城市将在一年内再次成为目标。完全有59%的人认为在首都旅行变得更加危险,而只有1%的人则相反。但是爆炸的持久影响是什么?有一个简单的经验法则。如果很难想象有什么事情会恢复正常,那它可能很快就会恢复正常。长期破坏和破坏的根源更加微妙。大部分伤害只会间接地来自袭击,而是由对恐怖的反应而不是恐怖本身造成的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号