...
首页> 外文期刊>The economist >The fruits of office
【24h】

The fruits of office

机译:办公室的果实

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Silvio berlusconi is a man of perseverance. Two months after winning the Italian election, he is starting to deal with the judicial system, and those working in it, as robustly as when he was last in power, in 2001-06. During the campaign he said prosecutors should undergo checks on their mental health. Now more attacks on the magistracy and bespoke laws to protect himself and his business interests seem to be priorities once again.rnOn June 17th Renato Schifani, speaker of the Senate, read a letter from Mr Berlusconi backing an amendment proposed by two senators that would stop for a year all trials for crimes committed before June 2002, except for those the government deems most serious. Some critics say this is unconstitutional, as it interferes with the requirement that trials should be of reasonable duration and that due legal process must be observed. Mr Berlusconi is on trial in Milan accused of judicial corruption, along with a British lawyer who helped to establish a secret offshore network of companies for Mr Berlusconi's business empire. Now nearing its end, this trial would be among those to be halted. The amendment was passed by the Senate on June 18th.
机译:西尔维奥·贝鲁斯科尼(Silvio Bellusconi)是一个有毅力的人。在赢得意大利大选两个月后,他开始处理司法系统以及其中的工作,与2001-06年上任时一样有力。在竞选期间,他说检察官应该接受心理健康检查。现在,再次对治安法官和定制法律进行更多攻击以保护自己和他的商业利益似乎是当务之急。6月17日,参议院议长Renato Schifani阅读了贝卢斯科尼先生的一封信,支持两位参议员提出的一项修正案,该修正案将停止一年以来,所有针对2002年6月之前所犯罪行的审判,但政府认为最严重的审判除外。一些批评家说,这是违宪的,因为它干扰了审判应具有合理期限并必须遵守正当法律程序的要求。贝卢斯科尼(Berlusconi)先生因涉嫌司法腐败在米兰受审,他与一名英国律师一起为贝卢斯科尼(Berlusconi)的商业帝国建立了秘密的离岸公司网络。现在已经接近尾声,这项审判将被暂停。该修正案于6月18日获得参议院通过。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2008年第8585期| 6062| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号